检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张芳芳[1]
机构地区:[1]保险职业学院,湖南长沙410114
出 处:《保险职业学院学报》2013年第6期89-92,共4页Journal of Insurance Professional College
摘 要:量词是语言中不可忽视的重要词类。汉语的量词比英语的要发达得多,几乎每一个名词都有一个与之相对应的量词;英语的量词并非都比汉语的简单,有的用法甚至还比较复杂。本文试将汉英两种量词加以对比并在此基础上探讨了双语转换的等效翻译方法,以期对英汉比较研究及翻译教学有所裨益。Classifier is the quantity of noun, while in an important part of language. Each Chinese classifier has its own word to express English , it is not the case. It is a little more difficult and complex. This article expounds some characteristics of the Chinese words which express the quantity of noun and that of unit noun in English and offers a comparison of the grammatical classifications and respective features between them with dis- cussions on different ways of equivalent translations in order to guide the comparative study of Chinese and Eng- lish and translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28