检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:南世锋[1]
机构地区:[1]河南理工大学外国语学院,河南焦作454000
出 处:《淮南职业技术学院学报》2013年第6期60-64,共5页Journal of Huainan Vocational Technical College
基 金:2012年河南理工大学青年科学基金项目(项目编号:SKQ2013-14)
摘 要:在认知语法视角下通过论述现代阐释学的产生发展过程以及在其关照之下所确立的译者主体性问题,认为虽然译者主体性的提出肯定了译者的主动性和创造性,但如若译者在发挥主体性时毫无忌惮,任意发挥必然会导致大量的胡译乱译;提出了译者主体性限制的概念,试图对译者的主体性设定一定的制约因素,这些制约因素主要有:译入语的社会文化,政治经济和伦理道德限制;翻译的学科本体限制和读者的鉴赏空间限制等因素,从而使翻译运作的成功和译作的质量得以确保。In this paper ,with a brief introduction of the development of modern Hermeneutic ,Steiner's motion of translation and the translator's subjectivity which is assured by the previous notions ,we propose the idea of the space of the translator's subjectivity to prevent the misuses of the notion by setting some re-strictions w hich include the social ,political and ethical restrictions of the target language ,the restriction set by the discipline of translation itself and the enjoyment requirement of the readers .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.210