中高级韩国留学生汉语新词新语习得情况调查分析  

Investigation of Chinese Neologisms Acquisition among Intermediate and Advanced South Korean Students

在线阅读下载全文

作  者:洪炜[1] 千恩知 梁珊[2] 

机构地区:[1]中山大学国际汉语学院,中国广州510275 [2]中山大学外国语学院,中国广州510275

出  处:《海外华文教育》2013年第4期373-381,共9页Overseas Chinese Education

基  金:2013年教育部人文社会科学研究青年项目"外国留学生汉语词汇认知发展模式研究"(项目号:13YJC740030);高校基本科研业务费中山大学青年教师培育项目(项目号:13WKPY19)

摘  要:本文调查中高级韩国留学生对汉语新词新语的习得情况。结果表明:学习者对汉语新词新语的习得不理想。虽然随着汉语水平的提高,学习者对新词新语的习得情况有所改善,但即使到了高级阶段,仍只能掌握少量的新词新语。其中掌握得较好的新词新语大多是语义透明度较高,且与网络相关的词语。学习者对新词新语的理解偏误主要包括以下类型:语素直译引起的偏误;构词成分的多义性引起的偏误;不理解某个构词成分引起的偏误;把原义当成新义引起的偏误;字形或语音相近引起的偏误以及不恰当的语义联想引起的偏误。文章最后就新词新语的教学提出了建议。This paper investigates the understanding of Chinese neologisms among intermediate and senior South Korean students and finds dissatisfied results of their mastery. Though the increase of Chinese level does reflect some progress in neologisms' understanding, even the senior students know little about the neologisms. The neologisms that students know are new words with higher semantic transparency or related to the Internet. The main errors can be classified as follows: errors caused by literal translation of each morpheme, errors caused by lexical ambiguity of word components, errors caused by the misunderstanding of a certain word component, errors caused by the confusion of a word' s original meaning and its new meaning, errors caused by the similarity of Chinese character patterns or pronunciations and errors caused by inappropriate semantic association. Two pedagogical suggestions are raised in the end.

关 键 词:韩国留学生 新词新语 偏误 教学建议 

分 类 号:H195.3[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象