汉英翻译中文化内涵的解读——文化内涵与汉英翻译的考量  被引量:2

Interpretation of Cultural Connotation in C-E Translation

在线阅读下载全文

作  者:戴桂珍[1] 

机构地区:[1]黎明职业大学外语系,福建泉州362000

出  处:《河西学院学报》2013年第6期125-128,共4页Journal of Hexi University

基  金:黎明职业大学校级课题社科项目"文化内涵与汉英翻译的考量"(LW2012102)

摘  要:文化是国家发展的软实力,因此文化的吸收与输出都同样重要。在开展汉译英的时候,需要克服语言和文化双重障碍,也应当考虑中外文化交流的双向性,既要适当吸收外来文化,又要适当对外介绍华夏文化。因此,对于汉英翻译中文化词汇的解读,提倡尽最大限度保存并再现本国文化,促进跨语言、跨文化的交流。National cuhure is the soft strength of culture development, so the absorption and output are equally ira- portant. In the process of C - E translation,we need to overcome the double barriers of language and culture the cultural exchange between China and foreign countries, and combine absorption of foreign culture with the , consider appropriate introduction of Chinese culture to foreign countries. Therefore, when the Chinese - English translation of cultural words are concerned,preservation and reproduction of native culture are strongly advocated to promote the cross - lan- guage and cross- cultural communication.

关 键 词:文化 汉英翻译 文化留存 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象