检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南城市学院外国语学院,湖南益阳413000
出 处:《湖南城市学院学报》2013年第6期96-98,共3页Journal of Hunan City Univeristy
基 金:湖南省普通高校教学研究改革项目
摘 要:汉英词汇语义转换失误是翻译和写作中的突出问题,它表明学生英语词汇语义知识结构存在缺陷,亟待重构。翻译教学要重视汉英词汇语义对比,引导学生关注词汇的语用意义,利用学习词典的语义语用信息,提高学生选词用词的能力。Lexical transfer errors are major problems in Chinese learners' translation and writing, which reveals an incomplete semantic knowledge in the learners' vocabulary. Translation teaching, therefore, should give precedence to concentration of semantic aspects of words and contrastive analysis of Chinese and English lexical meanings. Lexical accuracy can be considerably improved with the aid of semantic and pragmatic information provided by English learners' dictionaries.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3