刘薇

作品数:4被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:湖南城市学院更多>>
发文主题:词汇汉英词汇知识重构知识结构语义转换更多>>
发文领域:语言文字经济管理更多>>
发文期刊:《科技信息》《海外英语》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
论高级英语课程中的修辞教学
《海外英语》2014年第17期81-82,共2页肖利华 刘薇 
高级英语是为英语专业高年级学生开设的一门重要基础课程。从高级英语的教学目的和要求来看,修辞教学是高级英语课程教学中的一个重点和难点。为了提高学生的阅读理解能力和写作水平,该文将在教学中对课文中出现的修辞格的进行归类总结...
关键词:高级英语 修辞教学 策略 
汉英词汇语义转换失误与语义知识重构被引量:1
《湖南城市学院学报》2013年第6期96-98,共3页吴阳 刘薇 
湖南省普通高校教学研究改革项目
汉英词汇语义转换失误是翻译和写作中的突出问题,它表明学生英语词汇语义知识结构存在缺陷,亟待重构。翻译教学要重视汉英词汇语义对比,引导学生关注词汇的语用意义,利用学习词典的语义语用信息,提高学生选词用词的能力。
关键词:词汇语义转换失误 语义知识结构 语义语用 
论口译情景教学与本土化的结合
《科技信息》2010年第13期212-212,共1页李庆霞 刘薇 
问题:口译教学中,怎样提高学生上课的积极性和加强口译教学的实际可用性。方法:结合本土文化,将本土文化融合于口译情景教学中。结论:笔者结合当地的商务口译场景设计了教学模式,能很好调动学生积极性和加强口译教学的实际效果。
关键词:传统教学 口译技巧 情景教学 本土化 
散文英译中的语篇意识与增益策略
《湖南城市学院学报》2009年第5期101-103,共3页刘薇 
语篇翻译认为,语篇是翻译的最大交际单位,能否实现语篇交际功能直接决定翻译是否成功。语篇分析与翻译的有效结合,使翻译摆脱了原文句式的束缚,转而采用语篇视角。"衔接"、"连贯"是对翻译活动影响甚大的语篇标准。在众多翻译策略中,增...
关键词:语篇意识 衔接 连贯 增益 散文 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部