检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨深[1]
机构地区:[1]中国社会科学院哲学所
出 处:《哲学研究》2014年第1期70-75,127-128,共6页Philosophical Research
摘 要:一、严译《天演论》及问题的缘起 据说严复在英国留学期间曾经亲耳聆听过赫胥黎的演讲,不过,当赫胥黎于1893年5月18日在牛津大学谢尔德兰剧院作“进化论与伦理学”的演讲时,严复已经回国多年了。然而,严复一直关注着赫胥黎等西方学者的思想动态,因而能够及时将这一重要演讲译介到中国。This paper makes a detailed analysis of Yan Fu's selections and assessments of Thomas Henry Huxley's and Herbert Spencer's evolutionist and ethical theories in the Chinese version of Evolution and Ethics and the comments translated and written by Yan Fu.It also makes serious comparisons and distinctions among the evolutionist theories of Huxley,Spencer and Yan Fu,and then criticizes the simplified conclusions about the nature of their theories made by some scholars.In the end,in terms of the dualistic distinction between domestic and international relationships,this paper comes to a conclusion about the theoretical standpoints and value orientations of the three evolutionists,that is,Spencer was a non-thoroughgoing social Darwinist,Huxley was at most a national Darwinist,and Yan Fu was a much more radical national Darwinist.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.111.78