检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]辽宁中医药大学 [2]辽宁中医药大学基础医学院
出 处:《山西中医》2013年第12期48-50,共3页Shanxi Journal of Traditional Chinese Medicine
基 金:教育部人文社会科学研究项目基金资助(项目编号:No.09YJA40059)
摘 要:中医方剂蕴含了古代医家丰富的临床经验,是治疗原则和具体治法的临床体现。准确恰当的方剂名称翻译,有利于读者领悟其内涵,从而更准确地指导临床实践。从中医方剂名称命名方法的角度探讨中医方剂的翻译原则和方法,以期更好传递中医方剂的立意,促进中医药对外交流。Chinese Medical Formulas contained the ancient physicians rich clinical experience and practice experience, which embodied their clinical therapeutic principles and specific treatment methods. Accurate and ap- propriate translation for the Formulas names could help readers to understand their meanings so as to guide clinical practice more accurately. To explore the translation principles and methods of Chinese Medical Formulas from no- menclature for TCM Formulas, this paper attempts to transfer the conception of Chinese Medical Formulas in order to promote foreign communication of traditional Chinese Medicine.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.169.240