关联理论视角下文化负载词的翻译——以《丰乳肥臀》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:王芳[1] 

机构地区:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230601

出  处:《湖北科技学院学报》2013年第10期132-133,共2页Journal of Hubei University of Science and Technology

基  金:安徽大学研究生学术创新研究项目:关联理论视角下<丰乳肥臀>英译本中文化负载词的翻译(01001770-10117700251)

摘  要:文化负载词是指某一民族文化中具有特定文化内涵的词语,由于中西方的文化差异给文化负载词的翻译带来诸多问题。关联理论认为文化在一定程度上是可译的,因为它所寻求的是最佳关联和足够的语境效果。以莫言小说《丰乳肥臀》英译本为出发点,通过对译本中五类文化负载词的翻译进行解析,进一步说明关联理论对文化负载词的翻译具有较强的解释力。译者在翻译作品时既要传递原文作者的意图,又要考虑译文读者的认知能力,实现最佳关联性。

关 键 词:关联理论 文化负载词 最佳关联 《丰乳肥臀》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象