从利科诠释学视域看葛浩文的文本翻译  被引量:4

A Study on Howard Goldblatt's Text Translation from the Perspective of Ricoeur's Hermeneutics

在线阅读下载全文

作  者:朱锋颖[1] 胡玲[1] 

机构地区:[1]吉林大学,吉林长春130012

出  处:《东北师大学报(哲学社会科学版)》2014年第1期106-109,共4页Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)

基  金:中央高校基本科研业务费项目(2012QY015)

摘  要:中国作家莫言获得诺贝尔奖之后,研究推动其作品传播的英文翻译葛浩文的翻译思想及实践具有重要的现实意义。从利科诠释学的视域分析葛浩文的文本翻译,可以发现葛浩文的成功是充分发挥了利科提出的翻译诠释学的译者主体性,在翻译实践中坚持"语言友好"的伦理原则,努力建构翻译的"译‘不可译’"的约定性的产物。葛浩文的成功为我们培养优秀的翻译人才提供了范本。After the Chinese writer,Mo Yan won the Nobel Prize in 2012,it is of important practical significance to study his works' English translator-Howard Goldblatt's translation thoughts and practice. From Ricoeur's hermeneutics perspective,we can find the secret of the success of Howard Goldblatt's text translation: He gave full play to the translator's subjectivity in translation practice,adhered to the ethical principle of "language hospitality ", strived to build a translation agreements of "to translate ' the untranslatable' ". Howard Goldblatt's success provides for a model to cultivate good translators.

关 键 词:利科 诠释学 葛浩文 文本 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象