文化视角下《围城》的隐喻翻译  

在线阅读下载全文

作  者:蒋岚[1] 

机构地区:[1]新乡医学院

出  处:《芒种》2014年第3期71-72,共2页Mangzhong Literature

基  金:本文为2013年度河南省教育厅人文社会科学研究项目(2013-QN-534)的阶段性研究成果

摘  要:在日常生活中,隐喻是一种极为常见的语言现象,如词组、成语、歇后语、诗歌、广告台词等语言行为都存在着大量的隐喻。关于隐喻的研究已有2000多年的历史了,20世纪70年代人们开始将隐喻作为认知方式进行研究。作为一种思维方式与认知模式,隐喻有着重要意义,能够丰富人类语言文化,促进人们认识社会文化。作为一种语言存在,文学中包含着大量的隐喻,而隐喻有着独特的文化内涵,如何识别隐喻的方式与功能,寻找语境和隐喻意义的关联,成为隐喻翻译的重要内容。本文试图以钱钟书先生的《围城》为例,探讨跨文化翻译中的隐喻翻译。

关 键 词:隐喻翻译 《围城》 文化视角 20世纪70年代 语言现象 隐喻意义 跨文化翻译 日常生活 

分 类 号:I207.42[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象