译者主体性与后现代主义小说翻译——以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例  

在线阅读下载全文

作  者:马风华[1] 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第12期144-146,共3页Modern Chinese

基  金:江苏大学重点教改项目;项目批号[2011JGZD030]的阶段性成果

摘  要:后现代主义小说以打破文学惯例、挑战读者的"期待视野"见长,文本中充斥着形形色色的实验性表述方式。此类作品迥异于传统文学的文本特征,为译者在翻译过程中主体性的发挥提供了契机。本文以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例,就其中文译本里译者主体性的具体表现展开探讨,以期对后现代主义文学翻译理论和实践有所启示。

关 键 词:后现代主义小说 文本特征 译者主体性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象