接受美学视角下汉语“红BB”式重叠形容词的英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:胡瑶瑶[1] 董银燕[1] 郭泉江[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315212

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第12期158-160,共3页Modern Chinese

基  金:2010年度宁波大学科研基金(文)/学科项目"基于语料库的英汉形容词语块特征对比研究"[项目编号:xkw045];2012年度教育部人文社会科学研究项目"<汉英形容词构式学习词典>编纂体系构建"[项目编号:12YJA740055]的阶段性成果

摘  要:汉语中存在大量"ABB"式重叠形容词,且在日常生活或文学作品中出现频率较高。由于该类词结构特殊,而英语中鲜有对等的形式,故其英译往往难以再现其美学价值。本文拟以"红BB"式重叠形容词为例,简要分析该类词的构成方式,并基于接受美学理论,探讨翻译策略。

关 键 词:重叠形容词 “红BB”式 接受美学 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象