检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:慎丹丹[1]
出 处:《上海翻译》2014年第1期24-27,共4页Shanghai Journal of Translators
摘 要:商务信函作为涉外商务活动的重要形式,其翻译质量直接影响国际经济贸易活动能否顺利开展。商务信函的写作和翻译须遵循通用的"7C"原则,在此基础上,本文将其翻译的特点归纳为"规范性"、"经济性"与"合作性",并结合实例加以分析。As an important component of international business activities, the quality of translation of business correspondence direct- ly affects the outcome of a business transaction. Business English writing and translation must follow the ackaowledged "7C" princi- ples. This paper, categorizes through examples the traits of translation of business correspondence into three aspects: normalization, ef- ficiency and cooperation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3