检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郝佳[1]
机构地区:[1]吉林大学公共外语教育学院,吉林长春130012
出 处:《吉林化工学院学报》2014年第2期99-101,共3页Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
摘 要:叙述了语用翻译学作为一种翻译研究的新模式的发展历程。在比较了动态对等和等效翻译的基础上,提出了在语用意义等效对等的视域下,阐释语用意义的必要性和可行性。探讨了以语用翻译学为指导的语用翻译观的形成,解析了语用翻译观的内涵,并据此提出了语用翻译观的基本原则,列举了实例对于语用翻译观的应用加以说明。The development of pragmatranslatology as a new mode of translation study is illustrated. Based on the comparison of dynamic equivalence and translation with equivalent effect, the interpretation of pragmatic meaning is necessary and feasible in the vision of the equivalence of equivalent effect of the pragmatic meaning. The formation of pragmatic translation perspective led by pragmatranslatology is explored, whose connotations are interpreted, and accordingly its basic principles are proposed with the illustration of the examples in the application of the perspective.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38