《红楼梦》外译中的跨文化交际  

在线阅读下载全文

作  者:张颖[1] 

机构地区:[1]河北大学国际交流与教育学院

出  处:《芒种(下半月)》2014年第2期91-92,共2页

基  金:河北省教育厅项目“对外汉语教学中的跨文化交际研究”(项目编号:SQ126002)

摘  要:将《红楼梦》翻译成外文是有很大难度的,跨文化翻译的主要问题在于,一方面是译者对《红楼梦》原著的理解不同;另一方面就是不同语言文化的差异性会使译文丢失很多原有的东西,在翻译界一般采用“等效翻译”来解决这一问题。

关 键 词:《红楼梦》 跨文化交际 跨文化翻译 外译 语言文化 等效翻译 差异性 外文 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象