“翻译是世界观的转换”认知语言学阐释  

Interpretation of the View that “Translating is Transforming the Worldview” from the Perspective of Cognitive Linguistics

在线阅读下载全文

作  者:轩治峰[1] 

机构地区:[1]商丘师范学院外语学院,河南商丘476000

出  处:《商丘师范学院学报》2014年第2期124-130,共7页Journal of Shangqiu Normal University

基  金:河南省哲学社会科学规划项目"英汉词语语义疆域之认知对比及翻译研究"(编号:2011BYY006);河南省教育厅人文社科项目"语义认知与翻译研究"(编号:2010-ZX-182)

摘  要:根据洪堡特的"每一语言都包含着一种独特的世界观",可以说"翻译是世界观的转换"。这可从不同语言间在范畴化、词汇化命名机制、人类对客观事物处理加工方式、人类对客观事物价值、态度和观念差异以及搭配联想方式、词序认知思维和逻辑认知思维等方面的差异得到说明。翻译中世界观的转换即认知思维方式的转换的机制,可为翻译研究提供一个新的视角。The view that “translating is transforming of the world view” is put forth based on of Humboldt ’ s assertion that “a unique world view is embodied in each language”.After reviewing the basic idea that “translating is transforming the world view”, the author of this paper tries to explore how the transformation of worldview occurs in translation from the perspectives of differences in categoriza -tion, mechanism of naming in the process of lexicalization , ways of processing, value to the things in the world, attitude, association, and logic, and tries to find a new perspective in translation studies .

关 键 词:翻译 认知 范畴化 命名机制 搭配联想 逻辑认知 世界观转换 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象