检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周领顺[1]
出 处:《外语教学》2014年第2期89-93,共5页Foreign Language Education
基 金:国家社会科学基金项目"译者行为评价"(项目编号:11FYY006);教育部人文社科研究规划基金项目"译者行为研究"(项目编号:10YJA740132)的部分成果
摘 要:翻译批评传统上主要是在文本批评视域内进行的。文本批评视域有其适用的范围,所以有其局限性。坚持"忠实"的评价标准,是文本批评视域的常见做法,研究界在挞伐其有失全面的同时,却未能找到一个理想的评价途径。本文确立了译者行为批评视域,将译者的意志性和角色化纳入考察的范围,以期使翻译批评全面和客观。The traditional translation criticism is chiefly conducted in the critical perspective of texts. The critical perspective of texts has its own applications and limitations, and sticking to "fidelity" is taking such a perspective. While the circles of translation criticize its incomprehensiveness, new approaches to evaluation are still out of sight. This article establishes the critical perspective of translator behavior taking the translator' s willpower and his roles shifting into account. By doing so, the translation criticism is expected to be more comprehensive and concrete.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.129.247