从跨文化角度看旅游景点名称的翻译  被引量:5

ON THE TRANSLATION OF NAMES OF TOURIST ATTRACTIONS FROM THE PERSPECTIVE OF CROSS-CULTURE COMMUNICATION

在线阅读下载全文

作  者:刘安洪[1] 

机构地区:[1]重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160

出  处:《南阳理工学院学报》2014年第2期87-89,121,共4页Journal of Nanyang Institute of Technology

基  金:重庆市社会科学规划项目(2012YBWX084)

摘  要:本文从跨文化交际学理论的角度,分析了旅游景点名称的结构成分及文化内涵,提出译者在翻译旅游景点名称时要在忠实于原文的前提下,灵活运用多种翻译方法来处理其文化内涵,以期准确传递旅游景点名称中的文化信息。Based on the cross-cultural studies and various formal translated versions of names of tourist attractions from books, periodi- cals and official websites, this paper analyzes componential structure of name of the tourist attraction and its cultural connotation, tries to find the principles and solution in the translation of names of tourist attractions to convey its cultural connotation accurately.

关 键 词:跨文化交际 旅游景点名称 文化内涵 翻译方法 

分 类 号:F592.99[经济管理—旅游管理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象