检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:温军超[1]
出 处:《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2014年第2期22-26,共5页Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
基 金:河南省社科联;经团联项目"国人自译<道德经>研究"(SKL-2013-1143);河南省教育厅人文社科项目"中国人自译<道德经>翻译行为研究"
摘 要:作为第一位海外出版自己《道德经》译文的中国人,初大告以《老子集训》相关资料作为原文本,以成为中英文化交流的桥梁为目的,遵循自己的原则进行了《道德经》的英译。虽然译文达到了流行性与普及性的效果,但是在中国哲学西传的面向上尚存不足。As the first Chinese who published overseas the English translation of Dao De Jing, Chu Ta - Kao took LAO ZI JI XUN as the source text, took "being the bridge of the Sino - British cultural communication" as the aim, followed his own translation principle, and obtained his goal eventually. Although the translation succeeded in its popularity and pervasiveness, but on the aspect of the Chinese philosophy spreading, it still needs to be improved and enhanced.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.66