初大告与《道德经》翻译  被引量:1

Ch'ú Ta-Kao and His English Translation of Dao De Jing

在线阅读下载全文

作  者:温军超[1] 

机构地区:[1]许昌学院外国语学院,河南许昌461000

出  处:《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2014年第2期22-26,共5页Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition

基  金:河南省社科联;经团联项目"国人自译<道德经>研究"(SKL-2013-1143);河南省教育厅人文社科项目"中国人自译<道德经>翻译行为研究"

摘  要:作为第一位海外出版自己《道德经》译文的中国人,初大告以《老子集训》相关资料作为原文本,以成为中英文化交流的桥梁为目的,遵循自己的原则进行了《道德经》的英译。虽然译文达到了流行性与普及性的效果,但是在中国哲学西传的面向上尚存不足。As the first Chinese who published overseas the English translation of Dao De Jing, Chu Ta - Kao took LAO ZI JI XUN as the source text, took "being the bridge of the Sino - British cultural communication" as the aim, followed his own translation principle, and obtained his goal eventually. Although the translation succeeded in its popularity and pervasiveness, but on the aspect of the Chinese philosophy spreading, it still needs to be improved and enhanced.

关 键 词:初大告 《道德经》 翻译原则 哲学翻译 

分 类 号:H085.3[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象