检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东大学(威海)翻译学院2012级研究生,山东威海264209
出 处:《魅力中国》2014年第6期269-270,共2页
摘 要:林纾作为近代文学家,也在翻译方面做出了巨大贡献,其翻译风格和思想也对当时的社会和后世产生了深远影响。一个甚至连外文都没掌握的半路出家的翻译者,却给国人带来了新思想、新的社会观念和文学创作观念,在中国翻译界树立了不朽的丰碑。本文从林纾的生平、其译作对翻译界的积极影响、其译作对当时中国社会的积极影响和消极影响、其译作的技巧局限性和思想局限性等方面来浅谈林纾翻译的社会影响。As a modem writer, Lin Shu also made great contributions in the field of translation, whose translation styles and theories made profound impact on later generations, lie didn't even master a single foreign language. However, his translations brought the people new thoughts, new social concepts and new literary creation ideas, setting a immortal monument in translation field of China. This article discusses the social influences of Lin Shu's translations from such aspects as Lin Shu's life, the impacts of his works on the translation field, the positive and negative influences of his translation works on Chinese society at that time, the limitations of his translation skills and the thought limitations ofLin Shu.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15