指令性公示语汉英翻译中的礼貌等级  被引量:1

Degrees of Politeness in Chinese-English Translations of Directive Public Signs

在线阅读下载全文

作  者:唐兴红[1] 

机构地区:[1]常州工学院外国语学院,江苏常州213002

出  处:《成都师范学院学报》2014年第3期53-56,共4页Journal of Chengdu Normal University

基  金:常州工学院人文社会科学研究基金项目"苏南地区公示语及其英译的语用失误研究"(YN1143)部分研究成果

摘  要:指令类公示语在汉英语言中因语境不同对礼貌程度的要求也不同,指令表达直接和间接也有差异,指令的强弱程度也不同。掌握两种文化中不同语境对礼貌程度的不同要求,才能更有效地进行公示语的汉英翻译。Directive public signs differ in Chinese and English modes of expressions due to various contexts. Direct, indirect, forceful or forceless directives of public signs convey different degrees of politeness.

关 键 词:公示语 指令类 礼貌等级 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象