顺应论视角下旅游语篇翻译研究  被引量:1

The Translation of Tourist Texts from the Perspective of Adaptation Theory

在线阅读下载全文

作  者:柳学永[1] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院外国语学院,河南郑州450002

出  处:《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2014年第1期116-118,共3页Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)

基  金:河南省科技计划项目(112400410003);河南省教育厅人文社会科学青年项目(2013-QN-536)

摘  要:在语言顺应论框架下的旅游语篇翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动。为顺利实现交际目的,译者必须通过原文了解作者提供的交际目的,充分理解作者通过有目的选择语言结构而传达的原语文化和交际规则;在此基础上,通过顺应译入语的文化语境和交际规则等因素来选择恰当的译文。The translation of Tourist texts is a kind of cross-lingual and cross-cultural communication activity within the framework of the adaptation theory. In order to achieve communicative goals successfully, translators have to make clear the communicative goal provided by authors in the original texts and grasp the cultural and communicative rules which are conveyed by language constructions that are chosen by authors on purpose. On this basis translators should select appropriate translation to adapt to the cultural context and communicative rules of the target language.

关 键 词:旅游语篇翻译 顺应论 语言结构 语境 

分 类 号:H0-06[语言文字—语言学] H030

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象