检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:樊继群[1]
出 处:《淮南师范学院学报》2014年第2期35-37,共3页Journal of Huainan Normal University
基 金:淮南师范学院人文社科研究项目(2011WK25)
摘 要:推剧是淮河流域地方曲目之一,亟待有效地保护和宣传。生态翻译理论强调译者的适应与选择,将译员置于翻译活动的中心地位,能够赋予译员较大的翻译自主性,引导译员采用多种翻译策略在外宣翻译中保留推剧中富含的地方历史文化印记。As one of typical operas in Huai River Valley, Tui Opera calls for more attention and efforts on its global communication. The Eco-translatology emphasizes adaptation and selection by translators, placing the translator at the center of translation activities and granting him more autonomy in translation. This theory guides the translator in adopting various translation strategies to preserve rich regional historical and cultural marks embodied in Tui Opera.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30