检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王作伟[1]
出 处:《河北联合大学学报(社会科学版)》2014年第3期136-139,共4页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
摘 要:标识语翻译的研究大多集中在对语言的分析上,比如语言是否正确,语体是否恰当,翻译效果是否符合标识语的语言功能等。这些集中在语言内部因素的分析大多都是找出语言问题,予以纠正;或者从翻译理论或语言学理论来分析译文,然后纠正错误。这类从语言本身着手的研究都把标识牌译文的错误归因于译者的语言能力、文化积淀和翻译策略。但从翻译目的角度来看,促成翻译目的的因素有多个,译者只是其中一个因素。对标识牌译文误因之语外因素的分析,有助于调动和利用各种制约因素,形成一股社会合力,从而产出标准无误的标识牌译文。Thestudies on public sign translation focus more on language analysis ,such as the use of language ,style and the function of the translated text .Studies concentrated on the linguistic elements mainly find out the language problems and provide correct translation ,or analyze the translated text from the perspectives of translation theory or linguistics theory and correct the errors .These language-oriented studies ascribe the error causes to the translators and translation strategies adopted .But seen from the purpose of translation ,the purpose is made by many factors and the translator is only one of them .The analysis of the non-linguistic causes helps to produce correct translated text on sign boards by taking advantage of all the factors .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.74