中外合译的文化选择——以英文杂志《天下月刊》上的现代文学作品英译为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:黄芳[1,2] 

机构地区:[1]南通大学文学院,江苏南通226019 [2]南京大学信息管理学院博士后工作站,江苏南京210093

出  处:《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2014年第3期392-396,共5页Journal of Huaiyin Teachers College(Social Sciences Edition)

基  金:江苏省高校人文社科基金项目"民国时期中国自主创办的英文报刊研究(1912-1949)"(2012SJB860005);南通大学博士科研基金项目

摘  要:《天下月刊》是民国时期最具文化与学术水准的国人自办英文杂志,刊载了中外译者合作翻译的沈从文小说《边城》、李广田诗歌《旅途》及凌叔华小说《疯了的诗人》等作品的英语译文。本文通过比较分析这些英语译文对其汉语原文的文化传达程度,力图揭示出邵洵美与项美丽、陈世骧与哈罗德·艾克顿、凌叔华与朱利安·贝尔等中外译者组合在中国现代文学作品英译过程中所采用的差异化翻译策略和所表现出的多样化文化选择。

关 键 词:中外合译 翻译策略 文化选择 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象