检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:傅文[1]
出 处:《中国科技翻译》2014年第2期24-26,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:山东省软科学研究计划项目,项目编号为2012RKB01019
摘 要:本文在对泰山风景名胜区官网英文文本调查的基础上,对其典型译例的翻译错误进行归类和分析。针对文本的功能和特点,以纽马克翻译理论为指导,提出了风景区网站英文文本翻译的基本方法。This paper investigates the English text on the Mt. Tai Scenic Area’s official website,and then classifies and analyzes its typical translation mistakes. Basic translation methods for scenic area materials are then proposed based on Newmark’s translation theory.
关 键 词:风景区网站英文文本质量 纽马克翻译理论 网络旅游文本特点
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28