检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津职业技术师范大学外国语学院,天津300222
出 处:《天津职业技术师范大学学报》2014年第2期75-78,共4页Journal of Tianjin University of Technology and Education
基 金:天津职业技术师范大学科研发展基金项目(SK12-05)
摘 要:依据翻译理论和实践,分析了在大学日语翻译教学过程中新词新语日译所面临的难点和问题,探讨翻译对于学生建立正确的自我-他者理解的重要性和必要意义,旨在为日语教育发展提供一些参考。Based on the theory and practice of translation teaching of College Japanese,some difficult points and problems are analyzed in the translation of Chinese neologism into Japanese from the perspectives of cross-culture communication,whose aim is to provide some translating strategies to solve problems that may arise in translation teaching,thus providing some valuable research information for promoting the development of Japanese education.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43