顺应论视角下的汉语文化元素德译探讨  被引量:4

ber die deutsche bersetzung der chinesischen Elemente aus der Perspektive der Akkommodationstheorie

在线阅读下载全文

作  者:王颖频[1] 滕硕 

机构地区:[1]同济大学外国语学院德语系,教授200092 [2]德国哥廷根大学

出  处:《德语人文研究》2014年第1期27-32,共6页Germanistische Kulturwissenschaften

摘  要:本文通过汉语文化特色词汇的德译实例分析,归纳文化元素的几种翻译方法,并对其进行顺应论视角的审视,探究顺应论对翻译实践的指导意义。研究发现,音译/直译与解释性翻译的结合是汉语文化元素德译中比较有效的方法。Im vorliegenden Beitrag wird versucht, anhand konkreter Beispiele die deutsche Ubersetzung der chine-sischen kulturspezifischen Worter aus der Perspektive der Akkommodationstheorie zu analysieren land fiber die Bedeutung dieser Theorie fur die Ubersetzungspraxis zu diskutieren. Dabei wird festgestellt, dass die Kombination von Transkription/wortlicher Ubersetzung und Hinzufugung der erklarenden Zusatze uber die Kulturspezifik eine gute Moglichkeit fur die deutsche Ubersetzung chinesischer Kulturelemente ist.

关 键 词:顺应论 汉语文化元素 文化特色词汇 

分 类 号:H33[语言文字—德语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象