检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]内蒙古民族大学研究生处,内蒙古通辽028043 [2]内蒙古民族大学文学院,内蒙古通辽028043
出 处:《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2014年第3期53-56,共4页Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences
基 金:内蒙古民族大学科学研究基金资助项目"美国现代诗中的中国文化移入研究"(项目编号:NMD1367)成果
摘 要:本文论述美国当代诗人通过外在他者的视角,用自己的文化价值观理解中国古代禅诗这种异文化文本,以媒介者和创造者的双重身份,在言语层面、形象层面、意蕴层面对中国古代禅诗进行了话语重塑,其创造性翻译和文学再创造彰显出主体性,成为美国当代诗人对自我的审视、认知与言说,体现了跨文化阐释与文学再创造的魅力。The paper discusses not only the contemporary American poets' comprehension of the ancient Chinese Zen poems which are culturally different texts from the perspective of non - natives and their own cultural value, but also the utterance recreation of the ancient Chinese Zen poems in the respects of words, image and connotation as the double roles of intermediary and creator. Therefore, their creative translation and literary recreation in which subjectivity is well reflected have become the contemporary American poets' self - supervision, self- cognition and self- speech, and embodied the charm of cross- cultural explanation and literary recreation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249