跨文化阐释

作品数:155被引量:323H指数:8
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:李庆本斯琴全树云王宁孙瑜更多>>
相关机构:杭州师范大学四川大学北京外国语大学内蒙古工业大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
多元文化交融下的艺术美学新视角——《跨文化艺术美学》评介
《美育学刊》2025年第2期I0002-I0002,共1页王韩宇 
在全球化的浪潮中,文化艺术的交流与融合变得日益频繁,这使得跨文化艺术美学的研究变得尤为重要。李庆本教授的《跨文化艺术美学》,为我们提供了一个全新的视角来审视和理解多元文化交融背景下的艺术现象,为探索艺术美学的跨文化特性提...
关键词:艺术美学 跨文化阐释 国家社科基金 交流与融合 实践指导 多元文化交融 美学领域 空间性 
寒山诗的英译和跨文化阐释
《台州学院学报》2025年第1期33-37,共5页王刚 
寒山是唐代为数极少的白话诗人,他的诗歌以空灵超脱、虚实相融而著称,他在美国、日本、法国等的知名度与影响力,远超李白、杜甫。寒山的诗歌目前已经被翻译成十多种不同的语言。在寒山诗的英译中,尤以美国诗人加里·斯奈德保留原诗的美...
关键词:寒山诗 斯奈德 英译 跨文化阐释 
北美华人学者对中国古代诗学范畴阐释的路径
《嘉兴大学学报》2025年第1期82-88,共7页曾旭彤 
广州中医药大学人文社会科学培育项目(2023YBPY16)。
北美华人学者主要通过文论典籍的译介、诗学话语体系建构以及文本批评三种途径涉及对中国古代诗学范畴的阐释。相异的翻译中不仅可以见出语义理解上的差异,也暗含着译者对同一诗学观念的不同理解,也是华人学者对诗学范畴理解表达的直接...
关键词:北美华人学者 诗学范畴 跨文化阐释 
“美学”译名释
《文学评论》2025年第1期149-160,共12页李庆本 
国家社科基金重大项目“百年欧美汉学家中国美学学术史研究”(23&ZD300)的阶段性研究成果。
汉语“美学”译名的确立经历了较为曲折的过程,但这并不意味着汉语无法表述源自西方的“美学”概念,“美学”一词也不能被视为对“Aesthetics”的误译。“美学”这一译名基本反映了鲍姆加登所赋予它的基本含义。一个学科术语的确立,除...
关键词:美学 翻译 跨文化阐释 学科术语 
跨文化阐释视角下的《红楼梦》服饰色彩仿生词日译——以“秋香色”为例
《现代语文》2025年第1期78-82,共5页杨琼 李莲颖 
国家社会科学基金青年项目“语言接触视角下基于语料库的汉文训读与日语复合形式演变研究”(20CYY053);浙江省哲学社会科学规划之江青年专项课题“日本汉文训读及其影响研究”(24ZJQN018Y);浙江理工大学研究生课程建设项目“古典日语”(YKC-202406)。
以跨文化阐释理论为指导,探讨伊藤漱平日译本《红楼梦》中色彩仿生词“秋香色”的译词选择与文化意涵。研究发现,“秋香色”在该译本中分别被译为“薄茶色”“鶯茶”“黄褐色”“朽葉色”,这四个译词不但从语义层面精准传递了源语“秋...
关键词:《红楼梦》 “秋香色” 色彩仿生词 伊藤漱平 跨文化阐释 
跨文化阐释视角下中国非物质文化遗产保护话语体系的构建
《文化遗产》2024年第6期31-37,共7页胡郑丽 
中国是最早加入联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》的国家之一,彰显了我国在非物质文化遗产保护领域的前瞻视野和积极态度。在履约过程中,结合具体的国情,我国积累了丰富的实践经验,逐渐建立起非物质文化遗产系统性保护的理论...
关键词:中国非遗保护经验 跨文化阐释 话语体系 对外传播 
浅析中式美学在中外合作戏剧创作中的角色和功能
《上海艺术评论》2024年第6期85-87,共3页施丽明 吕颜婉倩 
戏剧是现实的镜子,折射出世情冷暖、人生百态;戏剧是沟通交融的媒介,在跨文化视角下的多元叙事中发挥着举足轻重的作用。从明清戏曲高峰到现当代经典之作,中国戏剧以其深厚的历史人文积淀、丰富多彩的议题内容,古为今用、推陈出新的“...
关键词:跨文化阐释 戏剧创作 数字空间 明清戏曲 他者文化 跨文化视角 文化融合 纵深感 
主持人的话
《中国比较文学》2024年第4期1-2,共2页李庆本 
跨文化阐释是比较文学的中国范式。它是由王国维在《〈红楼梦〉评论》中采用的“取外来之观念与固有之材料互相参证”的文艺批评方法所开创的,经20世纪70年代港台学者提倡的“中国学派”阐发研究所确立的,后来又经海内外中国学者在20世...
关键词:跨文化阐释 《〈红楼梦〉评论》 比较文学 中国范式 文艺批评方法 学术范式 王国维 港台学者 
跨文化阐释学的空间性及“内比法”
《中国比较文学》2024年第4期2-18,共17页李庆本 
国家社科基金重大项目“百年欧美汉学家中国美学学术史研究”(编号:23&ZD300)的阶段性成果。
比较,还是不比较?这是比较文学学科自诞生之日起就一直纠结不清的问题。在中西文学比较中,许多中国特殊论的倡导者,其实是基于西方的标准将中国的特殊性纳入比较的框架。如此一来,“比较”使得“比较本身”失去价值。跨文化阐释作为比...
关键词:跨文化阐释 空间性 内比法 中国范式 比较文学 
一书二题:《韩非子》英译本的标题与跨价值阐释
《中国比较文学》2024年第4期34-48,共15页孙亚鹏 
北京社科基金一般项目“三晋法家‘商申慎韩’在英语世界的译介”(编号:22WXB003)的阶段性成果。
《韩非子》英文全译本上下卷的出版相隔20年。下卷出版时,译者廖文奎已逝,其标题由西人怀曼特进行了修改,与上卷形成了“一书二题”之局面。本文以此为线索,从“理解的历史性”出发,联系“子学复兴”“冷战对峙”等历史节点,在分析译者...
关键词:《韩非子》 英译 跨价值阐释 跨文化阐释 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部