检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001 [2]陕西师范大学国际商学院,西安710119
出 处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2014年第3期91-95,共5页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基 金:安徽省哲学社会科学规划项目(AHSK11-12D109);安徽省教育厅人文社会科学研究项目(重点专项)(SK2012A043)
摘 要:旅游文本自身特有的功能决定了旅游文本英译明显的目的性,使用传统翻译评价标准衡量旅游文本英译质量难免失之偏颇。翻译质量评价的过程是一个价值判断过程,必须考虑行为主体自身的需要。就旅游文本英译研究而言,只有从委托人与译文读者需求出发,才能有效探讨其质量评价体系,从而使译本最大限度地在译语环境中实现其主导功能。The unique functions of tourist advertising texts determine that the C - E translation of tourist advertising texts is a purposeful activity, so it is improper to apply the traditional criteria to translation assessment. The process of translation quality assessment is a process of value judgment, which involves the needs of the translation activities' subjects. Concerning the research of C - E translation of tourist advertising texts, only by departing from the needs of the clients and target readers can we effectively explore the systems of translation quality assessment and maximally fulfil the operative function in the target environment .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42