《红高粱家族》的英译:叙述者形象与叙事交流的改变  被引量:5

English Translation of Red Sorghum:Alteration of the Narrator's Image and the Narrative Communication

在线阅读下载全文

作  者:高佳艳 GAO Jia-yan

机构地区:[1]国际关系学院英语系,北京100091 [2]北京大学英语系,北京100871

出  处:《解放军外国语学院学报》2018年第6期107-115,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages

摘  要:文学翻译是对原作的再叙述,这种再叙述除了带来文本局部叙事特征的改变,还有可能影响到译作文本整体的叙事交流活动,继而让译作产生与原作相异的叙事交流效果,造成目的语读者对译作的不同阐释。小说《红高粱家族》在英译后,叙述者形象发生了明显变化,随之而来是叙事距离的调整以及叙事交流效果的改变。虽然译者的改写让整个叙事交流活动因此得以顺畅有效地进行,但同时也带来了主题意义和文学性的变化。

关 键 词:文学翻译 叙事交流 叙述者 叙事距离 红高粱家族 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象