检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王晨[1] WANG Chen(Tianjin College of Commerce,Tianjin 300350)
机构地区:[1]天津商务职业学院,天津300350
出 处:《科教导刊》2018年第35期118-119,共2页The Guide Of Science & Education
摘 要:准确严谨是商务英语翻译的第一要务。而在翻译过程中,由于译者对译语理解不当或掌握不够时,容易出现语内错误。对于商务英语翻译中常见的错误实例,本文进行了具体的错误分析。针对频繁出现的语内错误,给出了两点教学建议。The first priority in translation of Business English is accuracy and preciseness.In the process of translation,however,the translators are likely to make intralingual errors as a result of their misunderstanding and insufficiency.The common errors appeared in the business English were analyzed in the essay.
分 类 号:G424[文化科学—课程与教学论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222