文学翻译标准中的读者关照  

Literary Translation Criteria Concerning the Readers

在线阅读下载全文

作  者:李华丽[1] 

机构地区:[1]湖南商学院外语学院,湖南长沙410205

出  处:《湖南商学院学报》2014年第3期122-124,共3页Journal of Hunan Business College

基  金:湖南省教育厅资助科研项目"变译理论框架下的英语经典文学作品翻译研究--基于当代大学生阅读需求模式的调查"的部分研究成果;课题编号:12C0778

摘  要:综观诸家文学翻译标准论说,从中国到西方,从模糊论到目的论,其共同特点可归纳为对读者的关照。基于这种认识,本文认为文学翻译标准的制定应因不同层次的读者变化而变化,也因不同时期的读者变化而变化。One common point about literary translation criterions from Chinese argument of fuzziness to skopos theory in the west can be summed as "centering on the readers". Based on this observation, this article argues that new literary translation criterions should be made according to readers of different levels and in various periods.

关 键 词:文学翻译 标准 读者 制约 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象