《四书五经》在英语世界的首次译介  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:李海军[1] 彭劲松[2] 

机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000 [2]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004

出  处:《社会科学家》2014年第7期157-160,共4页Social Scientist

基  金:作者主持国家社科基金"<聊斋志异>英译研究"(11CYY008);通讯作者广西文科中心青年专项重点项目(QNZD13006)部分成果

摘  要:1834年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第3卷上发表《四书五经》书评文章The Chinese Classics,主要采取介绍加评论的方式,首次将《四书五经》整体译介到英语世界。为服务其在中国传播基督教的目的,郭实腊在文章中严厉批判了《四书五经》,他的基督教意识形态在文中也频繁出现。对这些操控现象进行揭示和分析,将有助于在文学价值上还该文本以其本来面目,也有助于读者从中获得更佳的审美体验。

关 键 词:郭实腊 《中国丛报》 《四书五经》 批判 基督教意识形态 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象