从钱氏三字论反思旅游景点文化词的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:谭兴[1] 

机构地区:[1]贺州学院外国语学院,广西贺州542800

出  处:《山东农业工程学院学报》2014年第4期173-175,共3页The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University

基  金:2012年度广西高等学校立项科研项目(项目编号:201204LX455)阶段性成果

摘  要:基于钱钟书先生所认为的"诱"、"讹"和"化"三种分别关于翻译的功用、易犯的毛病和理想的最高境界,从音译、直译、意译、仿拟和增减等翻译方法的角度探讨广西贺州市著名旅游景区紫云仙境各景点名称里文化词的英译,最后建议旅游文化翻译工作者应灵活运用各种翻译方法以完成其对外宣传的根本任务。

关 键 词:紫云仙境 文化词 景点翻译 钱钟书 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象