从“八级口语与口译考试”看英语专业学生的口译能力培养  被引量:4

Investigating the interpreting competence of college English Majors in China:An analysis of TEM8-Oral

在线阅读下载全文

作  者:王文宇[1] 王凌[1] 何宁[1] 

机构地区:[1]南京大学外国语学院,江苏南京210093

出  处:《外语测试与教学》2014年第3期35-43,共9页Foreign Language Testing and Teaching

基  金:国家社科基金项目"英语专业高年级学生口译能力研究"(06CYY005)的阶段性成果;南京大学"985"工程三期改革型项目"当代西方语言学前沿理论研究与应用探索";江苏高校优势学科建设工程资助项目阶段性成果

摘  要:本文分析了73633名英语专业四年级学生在2004至2012年度"八级口语与口译考试"中的口译成绩及其中两个年度(2007,2010)共369名考生的口译语料,以考察英语专业学生的口译能力。分析显示:1)总体而言,考生的口译能力(特别是英译汉能力)不够令人满意,约三分之一考生的口译水平未达到英语专业教学大纲的要求。2)具体来说,考生在英译汉任务中的问题主要表现在词语理解、要点捕捉及数字传达上;在汉译英任务中,考生的问题包括套话不熟悉、热点词缺乏、语句混乱及用词不当。基于以上结果,笔者对进一步加强英语专业口译教学提出了相关建议。This study investigated the oral interpreting competence of fourth-year English majors in China by analy- zing overall performance of 73633 participants in both English-Chinese (E-C) and Chinese-English (C-E) interpre- ting tasks in TEMS-Oral (Test for English Majors Band-8, Oral Test) from 2004 through 2012. In-depth error analy- sis was also made of 369 student interpreters' transcripts to reveal their problems in doing E-C and C-E interpreting. The students' overall performance, particularly in E-C interpreting, was found not very satisfactory; around one third of the students failed to reach the standard set by the national teaching syllabus for English majors. The students, in the E-C task, had great difficulty in understanding the source language when it contained unfamiliar words, complex sentences as well as numerals ; in the C-E task, they showed such problems as lack of popular sentence patterns and socio-political terms, poor syntax and diction. Based on these findings, suggestions are put forward on how to improve the teaching of oral interpreting for college English majors in China.

关 键 词:口译能力 英语专业学生 八级口语与口译考试 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象