检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李华丽[1]
出 处:《课程教育研究(学法教法研究)》2014年第4期47-47,共1页
基 金:本论文是湖南省教育厅资助科研项目“变译理论框架下的英语经典文学作品翻译研究--基于当代大学生阅读需求模式的调查”的部分研究成果:课题编号:12C0778.
摘 要:变译理论填补了我国译论研究的空白,它根植于本土的译事,但与功能翻译理论有着割舍不断的联系。两者都采用归化的翻译策略.突出翻译翻译目的与译文读者的重要性,同时都以“合适”为翻译标准。但变译理论区分了全译和变译,将翻译研究从语内扩展到语外。同时.变译理论更注重译者主体性的发挥。因此,可以说变译理论在一定程度上与功能翻译理论一脉相承,但又有所突破。
分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229