中医药名词英译规范民族性原则与拼音的使用  被引量:1

Principle of Nationality in the Standardization Work of English TCM Terms

在线阅读下载全文

作  者:洪梅[1] 朱建平[1] 王奎[2] 

机构地区:[1]中国中医科学院中国医史文献研究所,北京100700 [2]中国中医科学院西苑医院,北京100091

出  处:《中国科技术语》2014年第2期34-37,共4页CHINA TERMINOLOGY

基  金:科技部2012年度科技基础性工作专项重点项目(No.2012FY130100)

摘  要:民族性原则是全国科学技术名词审定委员会定名的原则之一,中医药名词英译名的规范工作也应该遵循此原则。本文结合中医药名词特点,主要探讨中医药名词英译名规范民族性原则的意蕴、策略。认为确保翻译质量及准确传达中医药名词科学和文化双重内涵,民族性原则包括汉语拼音的使用不是第一位的,但却是非常必要的。The preservation of the “Cultural Characteristics”is a new principle put forward by the ChinaNational Committee for Terms in Sciences and Technologies (CNCTST), as a new approach in producing abetter standardization for science and technology terms. Consequently, the standardization of English TCMterms also falls under this category. This work discusses the content and the methods used for translating TCMterms, in accordance with the principle of “ Preserving the Cultural Characteristics ”. The principle of“preserving the cultural characteristics”, although a new one, is vital for maintaining the quality and accuracyof the scientific and cultural intention of the traditional TCM terminology.

关 键 词:中医药名词 英译 民族性原则 拼音 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象