《大公报·文学副刊》与比较文学初兴期的文学翻译理论  

On Ta Kung Pao·Literary Supplement and Literary Translation Theory in the Early Rising Period of Comparative Literature

在线阅读下载全文

作  者:汤林峄[1,2] 

机构地区:[1]湘潭大学文学与新闻学院,湖南湘潭411105 [2]中国传媒大学传播研究院,北京100024

出  处:《衡阳师范学院学报》2014年第4期115-118,共4页Journal of Hengyang Normal University

摘  要:20世纪20年代创办的《大公报·文学副刊》,十分重视文学翻译理论。文章主要从译者、译作与文学翻译的标准等方面展开论述,以《大公报·文学副刊》这一探讨文学翻译问题的公共空间为研究对象,阐述了译者自身素养与态度、译作的选择、文学翻译的规范性等问题。Ta Kung Pao ·literary supplement which was founded in the 1920s paid a lot of attention to the literary translation theory. This paper choose the public space discussing the issues on literary translation which were provided by Ta Kung Pao ·literary supplement as the object of study. And it focuses on three aspects, translators, translations and the standards of literary translation. The main issues of this paper are the translators' attainment and attitude, selection of the translations, and normalization of the literary translation, etc.

关 键 词:《大公报·文学副刊》 文学翻译 比较文学 

分 类 号:I206[文学—中国文学] G20[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象