跨文化交际视角下的标识语翻译  被引量:1

On the Translation of Signs from a Perspective of Cross-cultural Communication

在线阅读下载全文

作  者:张宏雨[1] 

机构地区:[1]河南大学外国语学院,河南开封475001

出  处:《开封大学学报》2014年第2期36-38,共3页Journal of Kaifeng University

基  金:2013年国家级大学生创新创业训练计划项目<公共环境英语标志语现状及其规范化研究>(201310475067);2013年河南大学大学生创新性试验计划项目(13CA002)

摘  要:公共场所的标识语作为一种特色文化的载体,在对外宣传中发挥着不可替代的作用。标识语的翻译不是两种语言的简单转化,而是两种文化的交融。在翻译过程中,译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且要探寻其中的文字渊源,并准确地阐释它们的社会文化意义。这就是说,一方面必须考虑对外国人来说的可接受性,另一方面也要通过再创造实现文化互补。Signs in public play a significant role in the presentation of definite culture. The translation of signs is not just the change of one language into the other, but the integration of one culture to the other. In translating, only literal meaning, transplanting is not enough, social cultural meaning must be exactly conveyed. To achieve this, both foreigner's acceptability and cuhural transmission should be involved.

关 键 词:跨文化交际 标识语 翻译 

分 类 号:H0-05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象