检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Guan Xiang li Chen Fangfang
机构地区:[1]College of Foreign Languages and Cultures Chengdu University of Technology,Chengdu Sichuan 610059 [2]Foreign Languages Department Anhui Science and Technology Publishing House,Hefei Anhui 230071
出 处:《学术界》2014年第7期260-265,共6页Academics
基 金:the staged achievement of the project of the 2013-2016 Sichuan Education Department(No.:13JGZ20);funded by the program of the excellent scientific research and innovation team of Chengdu University of Technology
摘 要:Fuzziness is the feature of almost all languages. Till nowmany scholars,both home and abroad,have been studying fuzziness from many aspects. In this paper,the author tries to analyze fuzzy beauty in the translation of the great literary work Outlaws of the Marsh,which is one of the four great classical works in China. The author makes comparison of the fuzzy beauty between the source language and the target language from the angle of nicknames. Through analysis,the author concludes that to some degree,the nicknames in translated work lose some fuzzy beauty,which is inevitable. As a result,translators should pay attention to the fuzzy beauty in different languages,and approach perfect translation gradually.Fuzziness is the feature of almost all languages. Till now many scholars, both home and abroad, have been studying fuzziness from many aspects. In this paper, the author tries to analyze fuzzy beauty in the translation of the great literary work Outlaws of the Marsh ,which is one of the four great classical works in China. The author makes comparison of the fuzzy beauty between the source language and the target language from the angle of nicknames, Through analysis, the author concludes that to some degree, the nicknames in translated work lose some fuzzy beauty, which is inevitable. As a result, translators should pay attention to the fuzzy beauty in different languages, and approach perfect translation gradually.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117