论科技英语句词汇概念层级调适及翻译  被引量:5

On Modification of Word Concept Levels in EST Sentence and Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘源甫[1,2] 王熙[1,2] 曹鑫[1,2] 

机构地区:[1]中南大学外语学院,长沙市410000 [2]湖南工业大学外语学院,株洲市412000

出  处:《中国科技翻译》2014年第3期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:词汇是概念载体,词汇构成的语句必是概念集合体;词汇有语义上下义关联,概念有逻辑属种层级结构,属种层级有狭义逻辑区分和广义语用特征。词汇常在语句偏离字典意义,承载语句随机概念意义,但与语句整体逻辑指向一致,可依概念层级上调、下调或左右向侧移求同方式,提高科技英语词汇翻译的准确度。Words are concept carriers while a sentence is a joint of logic concepts as well as words. Words em- brace semantic superordinates and hyponyms while concepts involve logic genus and species, which bear micro logic and macro pragmatic meanings. Words deviating from their dictionary meanings are entitled to casual concepts. So defining word concept is up to the total sentence logic contents by modifications of chunking up, chunking down and chunking sideways to the right or to the left of the same concepts, thus raising accuracy of EST words translation.

关 键 词:科技英语翻译 词汇概念属种层级 上下及左右调适 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象