检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南大学外语学院,长沙市410000 [2]湖南工业大学外语学院,株洲市412000
出 处:《中国科技翻译》2014年第3期1-4,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:词汇是概念载体,词汇构成的语句必是概念集合体;词汇有语义上下义关联,概念有逻辑属种层级结构,属种层级有狭义逻辑区分和广义语用特征。词汇常在语句偏离字典意义,承载语句随机概念意义,但与语句整体逻辑指向一致,可依概念层级上调、下调或左右向侧移求同方式,提高科技英语词汇翻译的准确度。Words are concept carriers while a sentence is a joint of logic concepts as well as words. Words em- brace semantic superordinates and hyponyms while concepts involve logic genus and species, which bear micro logic and macro pragmatic meanings. Words deviating from their dictionary meanings are entitled to casual concepts. So defining word concept is up to the total sentence logic contents by modifications of chunking up, chunking down and chunking sideways to the right or to the left of the same concepts, thus raising accuracy of EST words translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28