检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马文艳[1] Rena Helms Park 苏向丽[3]
机构地区:[1]北京理工大学外国语学院,北京100081 [2]多伦多大学教育学院 [3]北京语言大学对外汉语研究中心,北京100083
出 处:《西安外国语大学学报》2014年第3期10-13,共4页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:教育部人文社会科学研究一般基金项目"基于词价理论的第二语言词汇习得研究"(项目编号:11YJA740090)的部分研究成果;国家留学基金委公派访问学者(含博士后)项目资助(项目编号:2011307315)
摘 要:本研究结合心理语言学和词汇语义学视角,对英、汉高频各1000个复合词的语义透明度类型进行了数值分析,并将其与复合词的词频进行关联。结果表明:语义完全透明和半透明型复合词在两种语言中比例较高,完全隐晦型复合词所占比例较低;汉语高频复合词的词频与语义透明度分布呈正相关,英语高频复合词的词频与语义透明度分布无明显相关性。这充分体现了英汉词汇结构分布上的共性与差异。The semantic transparency of 1000 English and Chinese high frequent compounds has been analyzed from the psy- chological and semantic aspects and their word frequencies have been related. The results show that in both languages, the number of Transparent-Transparent and Partially-Transparent compounds is larger than that of Opaque-Opaque compounds. Be- sides, the relationship between compound frequency and the degree of semantic transparency is different from that between English and Chinese. Both of these results suggest the common features of mental lexicon process and differences in word structures in English and Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175