检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙静[1]
出 处:《教育理论与实践(学科版)》2014年第9期53-54,共2页
摘 要:当前,大学英语翻译教学存在着许多问题,主要表现在教学体系不完整、教师理论素养欠缺和学生翻译能力不足等方面。更好地开展大学英语翻译教学,不仅要对翻译教学大纲、翻译课程设计、教材内容进行必要的改革,加强对大学英语教师翻译技能的培训工作之外,教师还应该从语言能力、语篇能力、文化能力和转换能力几个方面教会学生翻译的技巧,有效提高学生的翻译能力。Currently, in the translation teaching strategy of college English, there still exist many problems mainly like the incomplete teaching system, teachers' lack of the theoretical knowledge and students' shortage of translation ability. To better carry out the teaching of college English translation, we should not only reform the translation teaching syllabus, the translation course design and the textbooks, and strengthen the training of the translation skills of college English teachers, but also require that the teachers should teach students the translation skills in terms of language skills, discourse competence, cultural competence and conversion capacity so as to effectively improve students' translation ability.
关 键 词:大学英语翻译教学 语言能力 语篇能力 文化能力 转换能力
分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117