检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵刚[1]
机构地区:[1]华东师范大学
出 处:《外语教学理论与实践》2014年第3期77-83,97,共7页Foreign Language Learning Theory And Practice
基 金:教育部社科研究基金青年基金项目(批准号13YJC740145)的资助;项目名称为"外向型汉英学习词典设计特征的构建-一项基于词典用户需求调查的研究"
摘 要:本文以《汉英词典》(第三版)中的A字部为例,从词典学和翻译学两个角度指出了该词典中存在的一些翻译问题,并提出了修改建议。文章认为,合格的双语词典翻译者应该既深愔译事,又通晓词典学常识。Taking the content under letter A as examples,this paper reviews the translations in A Chinese-English Dictionary(3rd Edition) from the perspective of lexicography and translation studies,pointing out the inadequacies and putting forward suggestions for improvement.It holds that a qualified translator of bilingual dictionary entries and examples should be versed both in translation practice and in lexicography.
关 键 词:《汉英词典》(第三版) A字部 英译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49