检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:舒锦蓉[1]
出 处:《湖北广播电视大学学报》2014年第10期97-98,共2页Journal of Hubei Radio & Television University
摘 要:随着经济全球化的发展,中国对外开放的深度和广度都得到了极大的提升,中西方文化交流已深入到生活的各个方面,中国饮食文化已成为传播本国文化的重要纽带,因此,承载着中国饮食文化的菜名英译有着十分重要的意义。在本篇文章中,作者以《北京市菜单英文译法》和《中文菜单英文译法》为例来谈中餐菜单的翻译趋势及其可行性。In the process of globalization, the increasing depth and breadth of the China's opening up to the outside world have been greatly promoted and the cultural exchange between China and the West has permeated into every aspects of our daily life. Chinese cuisine culture acts as an ambassador in the transmission of Chinese culture, therefore, a well-made bilingual menu is of great importance. In this paper, the author will talk about the Translation Orientation and Feasibility of C-E Menu conditioned on C-E Menu from English Versions of Chinese Menu and C-E Menu Translation two books.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.216.138