从生态翻译学视角看《生死疲劳》中宗教元素的英译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:单春艳[1] 孙筱岚[1] 

机构地区:[1]浙江中医药大学,浙江杭州310053

出  处:《科技视界》2014年第29期53-53,共1页Science & Technology Vision

基  金:浙江中医药大学科研基金

摘  要:《生死疲劳》从佛教思想出发,以"六道轮回"为框架,讲述了农民与土地的故事。作为小说的主线,宗教思想贯彻始末。如何让不熟悉佛教的西方读者理解书中借以表达的人生观和哲学观,是翻译该小说的一大难点。译者葛浩文教授通过大量对原文的重构、改写,在归化为主的前提下,既尽可能地保留了中国色彩,又使译文能为英文读者所接受。

关 键 词:宗教 轮回 生态翻译 

分 类 号:O346.2[理学—固体力学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象