从动态意象的角度看古诗词英译的流动美  

在线阅读下载全文

作  者:王焕[1] 张德玉[1] 

机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266000

出  处:《山东农业工程学院学报》2014年第6期139-140,共2页The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University

摘  要:意象可体现诗歌的流动美,尤其是动态意象,意象的翻译是否到位,直接影响到诗歌的感染力和艺术效果。根据英国翻译家纽马克的文本类型理论,在翻译古诗词的过程中,译者应尽量保留原文意象,采取直译的翻译策略。在具体的翻译实践中,通过借助直接纯粹的动态意象,借助于"点睛法"和以静衬动,来探讨动态意象的表现形式,从而论证古诗词英译中的流动美乃至意境美。

关 键 词:动态意象 流动美 古诗词英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象